Технический перевод


Перевод
медицинских текстов



Перевод, локализация
ПО и Web сайтов



Литературный перевод


Перевод аудио - и
видео материалов



Последовательный и
синхронный перевод



Редактирование перевода
носителем языка



Нотариальная
заверка перевода



Перевод
корреспонденции



Проверка корректности
выполненного перевода
 

Полезные статьи

 

Уникальная схема работы бюро переводов Eng-Rus



Мы действительно понимаем, что для наших заказчиков означает качество перевода. Качественный перевод может быть выполнен только компетентными переводчиками, имеющими свою узкую специализацию. Мы располагаем базой переводчиков, расположенной на сервере бюро переводов Eng-Rus, таким образом, наши клиенты могут сами участвовать в формировании команды для перевода проекта.

В работе над большими проектами, мы используем технологию "translation memory" (память перевода) совместно с уникальным веб-интерфейсом проектов перевода (ИПП), разработанным специально для нашего бюро переводов. Это позволяет согласовать терминологию между сотрудниками, занятыми разными частями проекта, ускоряет перевод и делает себестоимость проекта значительно ниже. Таким образом, если заказчику необходим срочный перевод без потери качества, наше бюро переводов выполнит данную задачу максимально быстро и качественно. Данный инструмент применяется в работе над переводом больших объемов информации. Основные особенности:

  • Контроль всех стадий процесса перевода в реальном времени.

  • Клиент может непосредственно наблюдать, какой процент своего задания выполнил каждый из участников проекта, просматривать любые части готового перевода/редактирования по каждому переводчику.

  • Использование универсального глоссария

  • Используется глоссарий, расположенный на нашем сервере. Все переводчики, принимающие участие в проекте, могут использовать его через веб браузер или же могут регулярно импортировать его в свою программу памяти перевода. Благодаря применению технологии Ajax и использованию шаблонов фильтров, даже глоссарий, состоящий из многих тысяч терминов, можно использовать с достаточной легкостью.

  • Совместимость с большинством инструментов памяти перевода


  • Управление привилегиями для разных групп пользователей, таких как администратор, клиент, переводчик и редактор.


Добавить статью


Copyright 2003-2014 © бюро переводов "Eng-Rus"